Ik las bij Herman over de nieuwe en verbeterde versie van Google Translate. Ik was er wel benieuwd naar omdat ik professioneel gewijs soms eens iets in het Frans of Engels moet zeggen of schrijven en het komt wel eens voor dat ik de vertaling niet weet.
Dus wou ik wel eens met mijn eigen ogen zien hoe ze het er van af brengen. En eerlijk gezegd viel het wat tegen. Ok, het lijkt goed te werken, maar er zitten nog schoonheidsfoutjes in. Maar waarschijnlijk ben ik te streng.

De live vertaling lijkt erg vlot te werken. Snel en correct. Net zoals je zou verwachten.

De zin is bijna af en Google doet het nog steeds uitstekend.

En het loopt fout. Waar is die vertaling gebleven? Zelfs nadat ik op Vertaal klik, blijft de tekst in het Engels staan. Ligt het aan mijn zin? Ik heb het nog met een paar andere zinnen geprobeerd, en soms lukte het maar vaker niet. Heeft er iemand nog dat probleem?
ik heb weinig vertrouwen in die vertaalprograms. Vinden ze het juiste woord dan maken ze krakkemikkerige zinnen of omgekeerd. Zelf de taal leren en dan via google kijken of alles klopt.
.-= francky´s last blog ..DIGITAAL PROBLEEM =-.
Het zal altijd wel verbeteren maar als het te complex wordt is het meestal mis… Dan is de vraag denk ik wat doe je, een zin geven waarvan je niet weet of hij goed is, of niet vertalen. Google kiest blijkbaar voor het laatste?
.-= GreatG´s last blog ..Marie Frederiksson =-.
@GreatG
Zo complex is de zin nu toch ook weer niet. Als ik you niet typ krijg hij het wel vertaald, dus met you erbij zou het ook moeten gaan me dunkt.
ik gebruik deze: http://nicetranslator.com/# is gratis op het net.
je kan verschillende talen tegelijk instellen en alles wordt meteen vertaald, maar is ook niet steeds correct, best heb je toch wat kennis van de taal zodat je kan bijsturen. Met de zin uit je voorbeeld loopt het ook mis, naar het frans vertaald is het echter correct ! Begrijpen wie kan… grtjs